Итальянская версия сайта

Сандро Веронези

Спокойный хаос

Перевод с итальянского: Ирина Ламбет
СПб., Лимбус Пресс. 2011

Пьетро Паладини дает своей дочери обещание и беспрекословно его соблюдает. Инициатива принадлежит ему самому: после скоропостижной смерти жены он предлагает двенадцатилетней дочери Клаудии нести постоянное дежурство у ее школы – и остается там на все последующие дни своей жизни из тех, что описаны в книге Сандро Веронези. Кажется, что его существование обретает смысл и цельность лишь будучи привязанной к одной географической точке – и в это же время вокруг разворачивается спокойный хаос повседневности, а он становится той самой точкой притяжения, куда стягиваются такие же, как он мятежные атомы – родственники, знакомые и боссы рождающегося гиганта мирового бизнеса, пытающиеся понять, чем скамейка в парке или стул в кафетерии через дорогу могут быть лучше места в просторном офисе на самой вершине продюсерской империи. Переведенная в формат кинопленки, история встреч у школы могла бы выглядеть как кадры заставки сериала "Друзья" – если бы сменяющие друг друга действующие лица не приносили к ногам Пьетро Паладини лишь собственные разочарования и страхи ("это место притягивает к себе боль"). Этот роман-монолог – о том, что самое абсурдное действие может оказаться наиболее адекватным; в конце концов, у машины, какой представляется в некоторые моменты наша жизнь, всегда есть в запасе возможность сломаться – и тем самым кардинально изменить ход вещей.

  • Литературный конкурс Премия Горького

  • Книжная полка

    • Навигатор. Новые книги
    • Отражения. Новые переводы
    • Каталог
    • Новинки
    • Тексты. Фрагменты в переводе
    • Отзывы и рецензии
  • Россия – Италия культурный контекст

  • Об Ассоциации

  • Проекты Ассоциации

Партнеры Ассоциации


  • Форум-Диалог

  • МГХПА им. С.Г. Строганова

  • Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН

  • Участник Non/Fiction18