
Новости конкурса
Премьера оперы «Аминта» в Сорренто
20 мая 2018 г. в рамках программы фестиваля «Русские сезоны» в г. Сорренто состоялась премьера оперы Сергея Гаврилова «Аминта» в постановке Романа Мархолиа по пасторали итальянского поэта XVI века Торквато Тассо. Показ спектакля, созданного в сотрудничестве с Колледжем музыкально-театрального искусства им. Галины Вишневской (г. Москва) и Фондом Черномырдина, стал одной из первых культурных инициатив масштабного фестиваля «Русские сезоны» в Италии и важным событием фестиваля «Премия Горького», который в этом году отмечает свое десятилетие.
Десятый сезон
литературного конкурса «Премия Горького». Сорренто 2018

2010
-
Победители в номинациях
-
Жюри
Сопредседатель жюриВиктор Ерофеев
Писатель
Виктор Ерофеев
Публикации
Публикации
Биография
Впервые заявил о себе как писатель в 1973 г., опубликовав в журнале "Вопросы литературы" эссе о творчестве маркиза де Сада. Вплоть до перестройки произведения В. Ерофеева не печатались на родине по причине участия автора в подготовке надцензурного альманаха "Метрополь". В 1990 г. в России вышел его роман "Русская красавица", ставший бестселлером, впоследствии неоднократно переизданный и переведенный более чем на 20 языков мира. Автор романов "Страшный суд" (1996), "Мужчины" (1997), "Энциклопедия русской души" (1999), "Хороший Сталин" (2004), "Акимуды" (2012), сборника рассказов "Свет дьявола: география смысла жизни" (2008), составитель антологии современной русской прозы "Русские цветы зла" (1997). По рассказу "Жизнь с идиотом" композитор Альфред Шнитке написал оперу, которая была поставлена в 1992 г. в Амстердаме. Автор и ведущий еженедельного ток-шоу "Апокриф", долгое время выходившего на телеканале "Культура". Сотрудничает с рядом печатных изданий. Лауреат премии им. В. Набокова (1992), итальянской премии "Монделло" (2009). Кавалер французского Ордена литературы и искусства (2006).
Галина Денисова
Славист, литературный критик
Галина Денисова
Отражения. Новые переводы
Отзывы и рецензии
Биография
С 1996 по 1999 г. преподавала в Высшей школе переводчиков в Форли (Болонский университет). В настоящее время — доцент кафедры русского языка и литературы Пизанского университета. Автор ряда монографий и статей по современной русской литературе, лингвистике и теории перевода (в т.ч. "В мире интертекста: язык, память, перевод", 2003; "Наблюдения над общими и специфическими явлениями в языке Русского Зарубежья (на материале воспоминаний эмигрантов "первой волны")", 2005; "Чужой среди своих»: к вопросу о переводе художественных фильмов", 2006; "Белые рыцари" в составе "проклятых легионов": смысловое содержание и способы выражения "своего" и "чужого", 2008), составитель антологий Mosca sul palmo di una mano: 5 classici della letteratura contemporanea ("Москва на ладони: 5 классиков современной литературы", 2005), Lei. Racconti russi al femminile ("Она. Женский род русской малой прозы", 2008), Russian Attack (2010). Состоит в Союзе писателей России.
Лев Данилкин
Литературный критик, публицист
Лев Данилкин
Навигатор. Новые книги
Биография
С 2001 г. по настоящее время - книжный обозреватель журнала "Афиша". Автор сборников рецензий "Парфянская стрела" (2006 г., лонг-лист премии "Национальный бестселлер"), "Круговые объезды по кишкам нищего" (2007), "Нумерация с хвоста" (2009). В 2007 г. выпустил монографию "Человек с яйцом. Жизнь и мнения Александра Проханова", вошедшую в шорт-лист премий "Большая книга" (2007) и "Национальный бестселлер" (2008). В 2008 г. в переводе Льва Данилкина был опубликован сборник эссе британского писателя Джулиана Барнса "Письма из Лондона". В апреле 2011 г. в серии ЖЗЛ издательства "Молодая гвардия" вышла его монография "Юрий Гагарин".
Борис Дубин
Переводчик, социолог, публицист
Борис Дубин
Биография
Окончил филологический факультет МГУ. Занимался социологией литературы в Государственной библиотеке СССР им. Ленина и Всесоюзной книжной палате. В настоящее время – руководитель отдела социально-политических исследований Аналитического Центра Юрия Левады. Автор книг "Слово - письмо - литература" (2001), "Интеллектуальные группы и символические формы" (2004), "На полях письма" (2005), "Жить в России на рубеже столетий" (2007), "Классика, после и рядом. Социологические очерки о литературе и культуре" (2010) и "Россия нулевых. Политическая культура. Историческая память. Повседневная жизнь" (2011). Переводчик художественной литературы и философской эссеистики стран Европы и Латинской Америки. Лауреат литературных премий Анатоля Леруа-Больё (1996), Мориса Ваксмахера (1999), Андрея Белого (2005), Ефима Эткинда (2006) и др. Кавалер французского ордена "За заслуги" (2008).
Председатель жюриДжованни Больоло
Лингвист, переводчик, специалист по французской литературе
Джованни Больоло
Биография
Почетный профессор университета Карло Бо (г. Урбино), ректором которого он являлся в 2001-2009 гг. Автор ряда исследований, посвященных поэзии XIX в. ("Корбьер и его маски", 1984), современной литературе("Французский репертуар", 1978) и литературной критике ("Пространство чтения", 1978), а также произведениям в жанре романа ("Флобер, до и после", 2007). Под редакцией Д. Больоло вышли двухтомное собрание сочинений Г. Флобера (1997), цикл романов Марселя Пруста "В поисках утраченного времени" (2006). Среди других работ – биография Жанны д'Арк (1986), переводы эссеистики, классической и современной художественной литературы, а также перевод романа Эмиля Золя "Нана" (2011). Лауреат премии Гринцане Кавур за достижения на ниве литературного перевода. Сотрудничает с изданием "Tuttolibri", приложение газеты "La Stampa".
Антонелла Анедда
Поэтесса, эссеист, переводчик
Антонелла Анедда
Биография
Живет и работает в Риме. Дебютировала в большой литературе в 1992 г., издав сборник стихов «Зимние места жительства» (Residenze invernali). Впоследствии были изданы поэтические сборники «Ночи западного умиротворения» (Notti di pace occidentale, Donzelli, Milano 1999; премия Монтале), «Каталог радости» (Il catalogo della gioia, Donzelli, Roma 2003) и «С высоты тела» (Dal balcone del corpo, Mondadori, Milano 2007). Автор антологий эссе «Что есть годы» (Cosa sono gli anni, Fazi, Roma 1997), «Свет вещей» (La luce delle cose, Feltrinelli, Milano 2000), «Три станции» (Tre stazioni, LietoColle, Milano 2003), «Жизнь деталей» (La vita dei dettagli, Donzelli, Roma 2009), «Сохранить под именем» (Salva con nome, Mondadori, Milano 2012). Составитель сборника рассказов Грации Деледды «Как одиночество. Истории с острова» (Come solitudine. Storie e novelle da un'isola, Donzelli, Milano 2006). Сотрудничала с литературными журналами Poesia и Nuovi Argomenti.
Стефано Гардзонио
Славист, литературный критик, публицист
Стефано Гардзонио
Отражения. Новые переводы
Биография
Является штатным преподавателем русского языка и литературы в Пизанском университете. С 1999 по 2009 г. занимал пост президента Итальянской ассоциации славистов. Составитель «Антологии русской поэзии» (2004), автор ряда эссе и монографий по русскому классицизму, творчеству А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского, О. Э. Мандельштама, Б. Л. Пастернака, истории русской эмиграции в Италии, русско-итальянским связям в области либреттистики. В переводе Гардзонио вышли произведения М. Ю. Лермонтова, Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, А. А. Фета, Георгия Иванова.
-
Номинанты
Писатели
Михаил Шишкин
Номинированное произведение
ВЕНЕРИН ВОЛОС (роман)
Автор: Михаил Шишкин
итальянское издание: Переводчик: Е. Бонакорси • Издательство: Voland (Рим) • Год издания: 2006Роман «Венерин волос» стал первым произведением Михаила Шишкина, изданным в Италии (изд-во Voland, 2006). В дальнейшем на итальянском языке вышли роман «Взятие Измаила» (Voland, 2007) и рассказ «Урок каллиграфии» (Voland, 2009).
Биография номинантаРодился в Москве, в настоящее время живет в Швейцарии. Публикуется с 1993 г. (рассказ "Урок каллиграфии" был напечатан в журнале "Знамя"). Автор романов "Всех ожидает одна ночь" (1993), "Взятие Измаила" (2000), "Венерин волос" (2005), "Письмовник" (2010), повести "Слепой музыкант" (1994), литературно-исторического путеводителя "Русская Швейцария" (1999). По роману "Венерин волос" в московском театре "Мастерская Петра Фоменко" был поставлен спектакль "Самое Важное" (2006, режиссер Е. Каменькович). В 2011 г. в МХТ им. А.П.Чехова состоялась премьера спектакля по роману "Письмовник" (режиссер Марина Брусникина).
Михаил Шишкин является лауреатом премий "Русский Букер" (за роман "Взятие Измаила"), "Национальный бестселлер" (за роман "Венерин волос"), французской премии "За лучшую иностранную книгу года" (за изданное на немецком языке и затем переведенное на французский эссе "Монтрё-Миссолунги-Астапово: По следам Байрона и Толстого", 2002).
Борис Акунин
Номинированное произведение
Автор: Борис Акунин • Переводчик: М. Галленци • Издательство: Frassinelli (Милан) • Год издания: 2002
Произведения Б. Акунина широко представлены в Италии. Среди прочих, в 2002 г. в издательстве «Фрассинелли» вышел итальянский перевод повести «Декоратор» – одной из историй о приключениях Эраста Фандорина.
Биография номинантаБорис Акунин (Григорий Шалвович Чхартишвили) – писатель, литературовед, переводчик, японист. Закончил историко-филологическое отделение Института стран Азии и Африки МГУ. Занимался переводами японской и англоязычной литературы (Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Кобо Абэ, М. Брэдбери, К. Бойл и др.). С 1994 по 2000 г. - заместитель главного редактора журнала "Иностранная литература". Главный редактор 20-томной "Антологии японской литературы", председатель правления проекта Фонда Сороса "Пушкинская библиотека". Редактор известной книжной серии "Лекарство от скуки" (произведения современных зарубежных авторов) в издательстве "Иностранка".
Собственные произведения начал публиковать в 1998 г. под псевдонимом Борис Акунин. Автор серии историй о похождениях сыщика Эраста Фандорина ("Алмазная колесница" 1998, "Турецкий гамбит", 1998, "Левиафан", 1998, "Смерть Ахиллеса", 1998, "Пиковый валет", 1999, "Декоратор", 1999, "Статский советник", 1999, "Любовница смерти", 2001, "Нефритовые четки", 2007, "Весь мир театр", 2010), серии "Провинциальный детектив" ("Приключения сестры Пелагии"), серии "Жанры" ("Детская книга", 2005, "Шпионский роман", 2005, "Фантастика", 2005, "Квест", 2008). Под собственным именем Григорий Чхартишвили издал литературоведческую работу "Писатель и самоубийство" (1999) и очерк "Кладбищенские истории" (2004, книга обозначена как плод совместного творчества Б. Акунина и Г. Чхартишвили).
Борис Акунин является кавалером ордена Восходящего солнца IV степени (2009), лауреатом премии Японского фонда за вклад в развитие культурных связей между Россией и Японией (2009), обладателем приза XIV Московской международной книжной ярмарки в номинации "Бестселлер" (2001).
Переводчики
Елена Костюкович
Номинированное произведение
Автор: Умберто Эко • Переводчик: Елена Костюкович • Издательство: Симпозиум (СПб) • Год издания: 2008
Биография номинантаПереводила и комментировала произведения "Неистовый Роланд" Лудовико Ариосто, "Подзорная труба Аристотеля" Эмануэле Тезауро, "Шутки" Джузеппе Джусти, комментировала роман "Обручённые" Алессандро Мандзони, опубликовала многочисленные переводы из современной итальянской поэзии. В Италии ею был осуществлен ряд крупных литературных и издательских проектов, среди которых публикация произведений таких современных российских писателей, как Саша Соколов, Людмила Улицкая, Борис Акунин. Автор ряда статей о русских писателях в итальянской литературной энциклопедии "Словарь Бомпиани произведений и персонажей мировой литературы" (2004). Постоянный переводчик романов Умберто Эко: за дебютным переводом бестселлера "Имя Розы" (1988) последовали переводы других произведений Эко, среди которых романы "Маятник Фуко" (1997), "Остров накануне" (1999), "Баудолино" (2003), "Таинственное пламя царицы Лоаны" (2008), работы по культурологии "Заметки на полях „Имени розы“" (1988), "Пять эссе на темы этики" (1997), "Полный назад!" (2007) и др. Под редакцией Е. Костюкович вышли переводы искусствоведческих монографий Эко "История красоты" (2005) и "История уродства" (2007).
Лауреат ряда национальных и международных премий, среди которых премии "За лучший перевод года" (1988, от журнала "Иностранная литература"), "ЗоИЛ" (1999, независимая премия от жюри критиков), "Гринцане Кавур Москва" (2004), литературная премия "Банкарелла", премия "Кьявари" (обе в 2007 г. за книгу "Perchè agli italiani piace parlare del cibo", 2006, русское издание: "Еда. Итальянское счастье", 2007), а также Государственная премия Италии за перевод и сближение культур (2007).
Фридэнга Двин
Номинированное произведение
Автор: Луиджи Малерба • Переводчик: Фридэнга Двин • Издательство: Иностранка (Москва) • Год издания: 2008
Биография номинантаОкончила Университет лингвистики в Москве, работала в международном отделе редакции "Литературной газеты", специализируясь на итальянских печатных изданиях. В ее переводе и под ее редакцией вышли романы Дино Буццатти (в частности, неоднократно переиздававшийся роман "Татарская пустыня"), рассказы и сказки Альберто Моравиа, рассказы Федерико Феллини и Тонино Гуэрры, роман "Большой вечер" Джузеппе Понтиджа, романы "Змея", "Греческий огонь", "Гранада-клуб", "Итака навсегда" и другие произведения Луиджи Малербы. Ф. Двин является составителем ряда сборников и антологий итальянской литературы.
В 2008 г. в переводе Ф. Двин издательством "Иностранка" был опубликован роман Луиджи Малербы "Римские призраки".
Ф Двин также перевела на русский язык ряд сценариев итальянского кино, среди которых "Амаркорд" и "Облако пыли" Т. Гуэрры, "Тот кегельбан над Тибром" М. Антониони, "Так говорил Беллависта" и "Елена, любовь моя" Лучано Де Крешенцо, книги воспоминаний Сузы Чекки д'Амико "Истории о кино... и не только", учебное пособие Ф. Феллини "Как сделать фильм".
Лауреат премии журнала "Иностранная литература" (1985), премии "Гринцане Кавур Москва" (2005, номинация "За особые достижения в области литературного перевода").
Писатели
Владимир Сорокин
подробнее
Владимир Сорокин
Участие в Премии Горького
Номинированное произведение
Название: Лёд
Биография номинантаАвтор: Владимир Сорокин
итальянское издание: Переводчик: Марко Динелли • Издательство Einaudi, Турин • Год издания: 2005
Учился в Московском институте нефтяной и газовой промышленности им. Губкина и Московском институте неорганической химии. По окончании обучения некоторое время работал в журнале «Смена», занимался книжной графикой, живописью, художественным оформлением книг. Начал писать собственные произведения в 70-к гг., в начале 80-х вошел в круг художников и писателей московского андерграунда 1980-х гг. В 1985 г. парижским издательством «Синтаксис» был опубликован его роман «Очередь»; в самом конце 80-х работы Сорокина начали издаваться и в СССР. В 90-е гг. им были выпущены романы «Норма» (написан в начале 80-х, впервые опубликован в 1994 г.), «Роман» (вторая половина 80-х; опубликован в 1994 г.), «Голубое сало» (1999), «Сердца четырех» (1994), «Лёд» (2002), «Путь Бро» (2004), «24000» (2005, тогда же вышла «Ледяная трилогия», в которую вошли все три последних романа), «День опричника» (2006), «Сахарный Кремль» (2008), поэма «Месяц в Дахау» (1994), сборники рассказов «Первый субботник» (1992), «Пир» (2001), «Заплыв» (2008, рассказы 70-80-х гг.), пьесы «Доверие» (1991), «Dostoevsky-Trip» (1997). Автор сценария к фильмам «Москва» (2001, совместно с режиссером А. Зельдовичем), «Копейка» (2002, совместно с режиссером И. Дыховичным), «4» (2004, режиссер И. Кржановский).
Переводчики
Геннадий Киселев
подробнее
Геннадий Киселев
Переведенные книги
Публикации
Публикации
Участие в Премии Горького
Номинированное произведение
ОСЕННЯЯ ИСТОРИЯ (повесть)
Автор: Томмазо Ландольфи • Переводчик: Геннадий Киселев • Издательство: Б.С.Г.-Пресс, Москва • Год издания: 2005
В переводах Г. Киселева выходили произведения И.Кальвино ("Если однажды зимней ночью путник", первое издание 1994), А. Моравиа ("Я и Он", первое издание 1994), А.Барикко (романы "Море-океан", первое издание 1998, и "Шёлк", первое издание 1999), А. Нове ("Супервубинда", 2001), К. Гольдони ("Импресарио из Смирны", 2009), Т. Скарпы ("Венеция - это рыба", 2010), Дж. Томази ди Лампедуза, М. Бонтемпелли, А. Пикколомини, Д. Буццати, Э. Моровича, А. Савинио. В 2005 г. в переводе Г. Киселева был опубликован роман Томмазо Ландольфи "Осенняя история" (М.: Б.С.Г.-Пресс, 2005). Г. Киселев известен также как автор словарей, учебных пособий, исследовательских статей по теории перевода (в т.ч. пособия "Итальянский без преподавателя", первое издание 1986, Словаря активной лексики итальянского языка, 1989, статьи "О переводе притчи", 1997), составитель антологий итальянской прозы ХХ века. Как переводчик и критик печатается с 1984 г.
Г. Киселев является лауреатом премии "Гринцане Кавур-Цецилия Кин" (1997), Государственной премии Министерства культуры Италии за перевод (2005), обладателем почетного диплома жюри независимых критиков ЗоИЛ (2002), Кавалером Ордена за заслуги перед Республикой (Италия).